Éditions des Lisières
8 place de la mairie
26110 Curnier
Mail : editionsdeslisieres (at) hotmail.com
de Lætitia Gaudefroy Colombot
De son expérience de bergère, Lætitia Gaudefroy Colombot fait partager mots, formes et couleurs. Ses tableaux, sensibles et poétiques, invitent le lecteur à la suivre dans un quotidien rythmé par la nature, où humilité et contemplation sont de mise. En ravivant dans un style à la fois singulier et contemporain la fraîcheur des origines, l'artiste offre, en toute simplicité, une expérience de la beauté.
L’autrice
Peintre et art-
72 pages -
20 peintures et 20 poèmes
Collection Aphyllante
Couverture en typo plomb et linogravure de l'artiste
sur Hahnemühle Bamboo 265 g/m², papier intérieur Old Mill 150 g/m²
isbn 979-
Prix : 20 euros
4 linogravures originales accompagnées de trois poèmes.
Impressions sur papier Velin d'Arches 160g/m² et bois de noyer, couverture Murillo 360g/m²
Jours d'errance – 109 haïkus de Seigetsu
Traduction, avant-
Préface de Nobuhiro Miyashita
Bilingue français-
D'année en année
j'oublie la route du retour
Fleurs de l'An Nouveau
De la fin du Régime Tokugawa aux débuts de l’ère Meiji, un poète nommé Inoue Seigetsu (1822-
Les 109 haïkus sélectionnés dans ce recueil – première publication en français du poète – dessinent par petites touches le portrait sensible d'un homme qui a tout abandonné pour vivre au rythme de la nature et de la poésie.
Les traducteurs
Né en 1952, Makoto Kemmoku est décédé en 2013. Professeur de littérature japonaise, il a consacré une grande partie de sa vie à la traduction de haïkus en français, en collaboration avec d'autres auteurs dont, notamment, Patrick Blanche (plusieurs volumes consacrés à « Hiroshima et Nagasaki après la bombe atomique », etc.), Dominique Chipot (Du rouge aux lèvres. Haïjins japonaises et Seigneur ermite. L'intégrale des haïkus de Bashô aux éditions de la Table Ronde (2008 et 2012), etc.), Alain Kervern (Portrait d'un moineau à une patte, recueil de 100 haïkus d'Ozaki Hôsaï, Folle Avoine, 1991, etc).
Né en 1950 dans un village du Nord, Patrick Blanche vit aujourd'hui en Provence où il se consacre à la peinture et à l'écriture. Il a réalisé plusieurs traductions de haïkus, pour la plupart avec Makoto Kemmoku. Ce dernier a traduit en japonais 401 de ses haïkus, parus sous le titre Si léger le saule aux éditions Michitani à Tokyo. Dans Haiku, cet autre monde (éditions La Table Ronde, 2009), Patrick Blanche a traduit 817 tercets de l'auteur américain Richard Wright. Plusieurs de ses ouvrages ont également été publiés aux éditions du Bon Pied.
88 pages -
Collection Aphyllante
Couverture en typo plomb et linogravure sur Freelife Kendo 250g/m², 100 % recyclé, papier intérieur Arcoprint Milk 85g/m²
isbn 979-
Prix : 17 euros
Au nom du Nord, du Sud, de l'Est et de l'Ouest
d'Alain Nouvel
« Quel Nord, quel Orient ? Vers où s’orienter ? Où vivre et où aller ? Et comment ? Nous, Occidentaux post-
Dans ce recueil de sept nouvelles, Alain Nouvel charme le lecteur par sa langue fertile et musicale; il l'entraîne à sa suite dans des contrées à la lisière de l'imaginaire et du réel. Érudite et onirique, l'écriture d'Alain Nouvel est pleine de questionnements et de fantaisie.
Déboussolant et délicieux !
L’auteur
Diplômé de lettres modernes, Alain Nouvel a enseigné la langue française en lycée et université à Aix-
96 pages -
Collection Coléoptère
Couverture en typo plomb et linogravure, papier couverture et intérieur Arcoprint edizioni
isbn 979-
Prix : 16 euros
Verte et les oiseaux de Pinar Selek
Traduction du turc de Lucie Lavoisier
Verte et sa grand-
Si c’est un miracle pour les humains, c’est un désastre pour les volatiles ! Les humains qui prennent déjà tant de place vont-
Premier conte pour enfants de Pinar Selek traduit en français, Verte et les oiseaux est un conte initiatique, un hymne à la liberté, à l'amitié et à la sobriété… joyeuse bien sûr !
Indicatif : dès 8 ans.
L'autrice
Née en 1971 à Istanbul, Pınar Selek est une sociologue, militante antimilitariste féministe et écrivaine turque, vivant en exil en France depuis 2011. Quatre de ses livres ont été publiés en français, Loin de chez moi... mais jusqu'où ? aux éditions iXe en 2012, La maison du Bosphore, son premier roman, aux éditions Liana Lévi en 2013, Service militaire en Turquie et construction de la classe de sexe dominante. Devenir homme en rampant, à l'Harmattan en 2014 et Parce qu'ils sont arméniens, chez Liana Lévi en 2015. Un entretien avec Guillaume Gamblin est sorti aux éditions Cambourakis en 2019 sous le titre L’insolente. Six de ses contes ont été publiés en Turquie.
Le site de Pinar Selek : ici
L'illustratrice
Née en 1982, Elvire Reboulet est l'autrice de trois livres aux éditions du Bon Pied, Carotte qui es-
64 pages -
Collection Pinson des arbres
Couverture en typo plomb et linogravure sur Materica kraft 180g/m² recyclé, papier intérieur Freelife Vellum 120g/m² recyclé
isbn 979-
Prix: 15 euros
Brouillons amoureux de Souad Labbize
Bilingue français-
Traduction en arabe de Mais-
A travers ses Brouillons, Souad Labbize cisèle sa langue d’exil pour dire l’universel du sentiment amoureux. Traduits avec l’aide de son amie Mais-
Tes mains sont un bocal
de bonbons mœlleux
je suis l’enfant
derrière la vitrine
يداكِ وعاءُ
حلوى طريّة
و أنا الطفلة
خلفَ واجهةِ المتجر
L’autrice
Souad Labbize a vécu à Alger et à Tunis avant de s’établir à Toulouse. Elle est l’autrice de recueils de poésie (Une échelle de poche pour atteindre le ciel chez Al Manar, Je rends grâce à l’@ chez les Écrits 9, tous deux avec la complicité d’Ali Silem, Je franchis les barbelés chez Bruno Doucey), d’un récit (Enjamber la flaque où se reflète l’enfer chez iXe) et d’un roman (J’aurais voulu être un escargot aux Lisières).Elle est également traductrice.
10,6 x 20,3 cm -
Collection Hêtraie
28 poèmes sur Munken Print 1.8 White 115g/m2
Couverture imprimée aux plombs mobiles sur papier Murillo Senape 190 g/m2 avec linogravure originale d’après un dessin de
Marion Freyre https://marionfreyre.fr
isbn 979-
Prix : 12 €
Terres de femmes / Terre di donne – 12 poètes corses
sous la coordination d’Angèle Paoli
Bilingue français-
« Depuis les micro-
Instant d’éternité à l’aube du voyage
Écrire c’est incarner la parole éphémère
De nos dieux immortels, c’est laisser un message
Une esquisse infidèle, inscrite dans la poussière.
Nul ne sait que je suis étrangère.
Attimu d’eternità à l’alba di u viaghju
Scrive ghjè incarnà a parola sventulata
Di i nostri Dii immurtali, ghjè traccià un missaggiu
Una prova ingannadora, stampata indè a fulena.
Chì nimu un la sà chì eiu sò a straniera.
extrait de L’autre / L’altra
de Catherine Getten-
avec l’aimable autorisation des éditions Arzilla
Les autrices
Marianghjula Antonetti-
Les traducteurs
Ceccè Ferrara, Stefanu Cesari, Don Antoine Luciani, Patrizia Gattaceca, Angèle Paoli, Lucia Santucci
10,6 x 20,3 cm -
Collection Hêtraie
12 poètes/12 poèmes sur Munken Print 1.8 Cream 90g/m2
Couverture imprimée aux plombs mobiles, avec linogravure originale sur papier Murillo Castagna 190 g/m2
isbn 979-
Prix : 12 €
Le soleil en miettes de Jean Féron
Le soleil en miettes
sous le tilleul.
Le raccommoder ?
Certains connaissent Jean Féron pour sa poésie – pour adultes ou pour enfants –, d’autres pour ses livres d’artistes, ses textes de chansons, son théâtre radiophonique ou son opéra-
L'auteur...
Né en 1935 dans la Creuse, enseignant en région parisienne, Jean Féron s’occupa aussi d’un atelier d’écriture et de reliure « Au pied de la lettre » avec sa compagne Dominique. Poète discret, il est l’auteur de Épouvantails (éd. de l’arbre), La Hulotte n’a pas de culotte (éd. Cadex) mais aussi de livres d’artistes (Fenêtre, Taupinières, Une plume de geai, Qui vivra verres aura, Qu’as-
...et ceux qui l'accompagnent
Né en 1962, Thierry Cazals écrit et publie des contes, de la poésie, des haïkus (des essais sur le haïku également), des livres pour adultes et enfants.
Dominique Féron était la compagne de Jean Féron. Elle a continué à faire vivre l'Association "Au Pied de la Lettre" créée avec Jean jusqu’en 2020.
Né en 1937, André Lemonnier est peintre et plasticien-
10,5 x 15 cm -
collection Aphyllante
L’homme qui creuse : introduction de Thierry Cazals,
Je me souviens : hommage de Dominique Féron,
131 haïkus sur Freelife Vellum 120g/m²
Couverture souple à rabats illustrée d'un dessin d'André Lemonnier (papier Old Mill 190 g/m²)
Impression offset noir (avec 4 dessins d’André Lemonnier imprimés en quadrichromie et encartés)
isbn 979-
Prix : 15 €
1960-
Ouvrage dirigé par Pierre-
De 1960 à 1990, le syndicalisme agricole drômois a été mené par un groupe de militants paysans motivés par l’engagement collectif. Trente ans plus tard, à partir de leurs récits, ils affirment l’efficacité des luttes pour répondre aux problèmes des agriculteurs, mais aussi pour redonner du sens au métier de paysan.
Ce livre a été mis en scène par le Groupe ToNNe sous la forme d'un spectacle-
Les auteurs-
Pierre-
Jacques Liotard a été agriculteur à Crest durant plus de 45 ans et leader syndical durant de nombreuses années. Il a été un de ces militants paysans témoins.
15 x 22 cm -
collection Ortie
isbn 979-
Prix : 20 €
Seule elle chante d'Aya Mansour
Bilingue français-
Traduit de l'arabe (Irak) par Souad Labbize
Embouteillage
Et que ferons-
du vide résiduel
au coin de nos cerveaux
eh bien nous construirons des camps
pour les réfugiés
et nous les prierons d’y demeurer
pour l’éternité
Humour noir et horreur. À la fois surréaliste et politique, la poésie d’Aya Mansour est le témoignage poétique puissant d’une jeune femme qui a grandi dans la guerre. « J’écris depuis l’enfance pour évacuer de ma tête vers le poème les cadavres, les larmes et les paysages de désolation. L’écriture est ma tentative pour sauver les morts, les ressusciter. »
L'autrice
Née en 1992, Aya Mansour vit à Bagdad. Diplômée des sciences de l’éducation, elle est poète et journaliste (notamment pour les magazines Shabaka et Yalla). Activiste démocrate et féministe très suivie sur les réseaux sociaux, ses deux recueils de poèmes chez ASP (2014) et Dar Sutour (2017) ont atteint les premières places de la liste des best-
10,5 x 20,3 cm -
collection Hêtraie
Couverture souple à rabats (papier Murillo Fabriano 190 g/m2) imprimée aux plombs mobiles, avec linogravure originale d’après un dessin de Marion Freyre https://marionfreyre.fr
isbn 979-
Prix : 12 €
Un homme avec une mouche dans la bouche d’Ali Thareb
Bilingue arabe-
Traduit de l’arabe (Irak) par Souad Labbize
Ils se moquaient tout le temps de moi
parce que je n’avais pas de cartable
portais des vêtements usagés
m’endormais pendant les cours
parce que mon père ne priait pas
et la maison que nous habitions
était petite et lugubre
parce qu’une fois aussi j’ai dessiné
sur le dos de ma mère une fenêtre
qui donnait sur nulle part
Habiter en poète un monde en guerre, c’est ce que fait Ali Thareb corps et âme. Né en 1988 peu après la fin de la guerre Iran-
L’auteur
Né en 1988 peu après la fin de la guerre Iran-
En sélection pour le Prix des Découvreurs 2018-
13,5 x 20,3 cm -
Couverture à rabats imprimée aux plombs mobiles
isbn 979-
Prix : 12 €
Autoportrait aux siècles souillés de Michael Wasson
Bilingue anglais-
Traduit de l’anglais (États-
Jeune auteur amérindien, membre de la tribu nimíipuu (Nez-
L’auteur
Michael Wasson est l’auteur de This American Ghost – ce fantôme américain (YesYes Books, 2017), qui a reçu le prix Vinyl 45 de la plaquette en 2016. Ses poèmes ont été publiés dans plusieurs magazines et ouvrages anthologiques. Il a reçu le prix Adrienne Rich en 2017, le prix de la Fondation nationale des arts et des cultures des artistes autochtones en 2018 et le Prix Ruth Lilly and Dorothy Sargent Rosenberg en 2019. Il est nimíipuu, c’est-
La traductrice
Béatrice Machet est l’autrice de quatorze recueils de poésie en français, de trois en anglais ainsi que de nombreux livres d’artistes. En tant que traductrice, elle a traduit plus de trente auteurs Indiens d’Amérique du Nord
contemporains (dans des anthologies de poésie, chez l’Amourier (2000), RAP éditeurs (2013) et ASM Press (2015), Wâllada (2018)). Elle est également l’autrice de traductions de poètes publiés aux éditions de l’Attente (Diane Glancy),
Voix (Joseph Bruchac), Wigwam (Maurice Kenny) et de nombreux dossiers relatifs aux auteurs Native American dans des revues littéraires. Elle vit entre le Var et les États-
13,5 x 20,3 cm -
Couverture souple à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Freelife Kendo 250 g, intérieur sur Munken print cream 90 g
isbn 979-
Prix : 18 €
Jack Kerouac et le haïku — Itinéraire dans l'errance
de Bertrand Agostini et Christiane Pajotin
Illustré par Jean-
Le haïku est un pan peu connu de l’œuvre de Kerouac. Cette étude (réédition revue et augmentée d’une édition épuisée de 1998) de Bertrand Agostini (traducteur du Livre des haïku édité à La Table ronde ) et Christiane Pajotin qui nous fera découvrir Kerouac sous un autre angle est également une très belle introduction à la voie du haïku.
Ouvrage illustré par des dessins à l’encre de Jean-
Les auteurs
Bertrand Agostini est professeur de communication interculturelle à ICN Business School, Nancy. Il est l’auteur d’une thèse sur Jack Kerouac soutenue en 1991. En 2006, il a traduit et préfacé le Livre des haïku de Jack Kerouac aux éditions de la Table ronde. Il est également l’auteur de nombreux articles, notamment sur les haïku de Kerouac et sur l’histoire du haïku en France. Certains de ses poèmes figurent dans Chevaucher la lune, Anthologie du haïku contemporain en français, sous la direction d’André Duhaime (2001).
Linguiste, Christiane Pajotin a enseigné la sémiologie, la communication interculturelle et scientifique dans des écoles d’ingénieurs. Elle a assuré le cours supérieur de langue française au Centre International d’Etudes Françaises à l’UCO d’Angers et animé des modules universitaires de formation sur l’argumentation, les représentations mentales et la créativité, objet de communications dans plusieurs colloques et revues. Elle a, par ailleurs, animé de nombreux ateliers d’écriture.
L’illustrateur
Coureur de fond, amateur de serres exotiques, Jean-
13,5 x 20,3 cm – 120 pages
Essai – Étude littéraire
Collection Aphyllante
Couverture souple à rabats sur Materica 250 g
isbn 979-
Prix : 14 €
Chant de l'étoile du nord — Carnet
d'Iboshi Hokuto (1901-
Bilingue français / japonais
Traduction de Fumi Tsukahara et Patrick Blanche
Préface de Gérald Peloux
La petite voix
de cet insecte qui crie
ne serait-
ma propre voix qui s’élève
lorsque je songe à mon peuple
Première traduction française d’un poète aïnou, le Carnet d’Iboshi Hokuto est le témoignage poétique d’une lutte pour la reconnaissance d’un peuple. Premiers habitants de l’île d’Hokkaïdo annexée au Japon en 1869, les Aïnous (terme signifiant « les hommes », « les êtres humains ») ont dû attendre 2008 pour que l’état japonais reconnaisse leur statut d’autochtones. Avec beaucoup d’humour et parfois d’amertume, celui que l’on appela le Takuboku des Aïnous, nous conte à travers ses tankas (133) et quelques haïkus (21), les vicissitudes de sa vie et de son peuple. Refusant la soumission à la langue et à la culture dominantes, Iboshi Hokuto fera de sa courte vie un appel à la dignité et œuvre de résistance.
L’auteur
Né en 1901, Iboshi Hokuto fait partie des pionniers (avec Batchelor Yaeko et Moritake Takeichi) d’une littérature moderne aïnoue en langue japonaise. Auteur de poésie, d’essais, de contes et d’un journal, il vivra de petits boulots et luttera jusqu’à sa mort en 1929 pour la dignité de son peuple.
Les traducteurs
Professeur à l’Université de Waseda, directeur du Musée Aizu, spécialiste du dadaïsme et de Tristan Tzara, Fumi Tsukahara est le traducteur officiel de l’œuvre de Baudrillard.
Peintre et poète, Patrick Blanche a réalisé plusieurs traductions de haïkus, pour la plupart avec Makoto Kemmoku (dont les Jours d’errance de Seigetsu parus aux éditions des Lisières en 2016). Dans Haiku, cet autre monde (éditions La Table Ronde, 2009), Patrick Blanche a traduit 817 tercets de l’auteur américain Richard Wright.
88 pages -
Collection Aphyllante
Couverture sur Freelife Kendo 250g/m², 100 % recyclé
Papier intérieur Arcoprint Milk 85g/m²
isbn 978-
Prix : 17 euros
J'aurais voulu être un escargot de Souad Labbize
Roman
« Lis mes paroles, puissent-
Souad Labbize offre ici une œuvre singulière et importante de la littérature maghrébine.
L’autrice
Souad Labbize est l’autrice de recueils de poésie (Une échelle de poche pour atteindre le ciel chez Al Manar, Je rends grâce à l’@ chez les Écrits 9, tous deux avec la complicité d’Ali Silem, Je franchis les barbelés chez Bruno Doucey), d’un récit (Enjamber la flaque où se reflète l’enfer chez iXe) et d’un roman (J’aurais voulu être un escargot aux Lisières). Elle est également traductrice et a établit en 2018 une anthologie de 95 poètes de la nouvelle poésie arabe dans la collection Bacchanales de la Maison de la poésie Rhône-
13,5 x 20,3 cm -
Collection Coléoptère
Couverture souple à rabats sur Sirio Color Denim 290 g
Intérieur sur Munken print cream 80 g
Linogravure de couverture de Maud Leroy d'après un dessin
d'Annie Kurkdjian (www.anniekurkdjian.com )
isbn 979-
Prix : 18 €
ouvrage publié avec l'aide de
Faiseur de miracles de Fadhil Al-
Bilingue arabe / français
Traduit de l’arabe (Irak) par Souad Labbize
Faiseur de miracles, recueil d’une cinquantaine de poèmes choisis par l’auteur et traduits par Souad Labbize, est la première publication en français du grand Fadhil Al-
L’auteur
Dans le monde arabe, Fadhil Al-
En sélection pour le Prix des Découvreurs 2019-
https://lesdecouvreurs2.blogspot.com/2019/05/nous-
13,5 x 20,3 cm -
Couverture souple à rabats sur Savile Row Tweed 200 g
Intérieur sur Arcoprint edizioni 100 g
isbn 979-
Prix : 19 €
ouvrage publié avec l'aide du
et de
Ma terre ensemencée / Seeds in my ground
de Jean Paira-
Bilingue anglais / français
traduit en français par l'autrice et Catherine Piron-
Ma terre ensemencée / Seeds in my ground est un recueil de poèmes écrits par Jean Paira-
Un bijou à (faire) découvrir…
L'autrice
Jean Paira-
Parmi les poètes qui l'ont inspirée et marquée se trouvent Shakespeare, John Clare, John Donne, J.M. Hopkins et Geoffroy Summerfield.
La traductrice
Catherine Piron-
13,5 X 20,3 -
Collection Hêtraie
Couverture souple à rabats sur Murillo Nocciola 190g illustrée d'une linogravure d'Albane Mosser, intérieur sur Munken Print Cream 90g
isbn 979-
Prix : 18 euros
ouvrage publié avec l'aide de
CRA — 115 propos d'hommes séquestrés
Mathieu Gabard
préface de Jean-
« ça fait vingt-
Sur la base d’entretiens réalisés en Centres de Rétention Administrative (CRA) entre 2016 et 2019, Mathieu Gabard donne voix à des hommes séquestrés et à leurs familles.
« Il y a le grand bavardage des paroles autorisées,légitimes, sérieusement officielles ou gentiment distrayantes, qui ne disent rien, et il y a les paroles qu’on va lire, empêchées, interdites, sans oreilles, qui disent tout. Elles ne racontent pas, ne décrivent pas, ne commentent pas le réel, elles sont le réel. Ordinairement empêché et sans voix. Pour une fois vous allez entendre le réel parler. La preuve : nul lecteur n’en sortira indemne.» Jean-
L'auteur
Mathieu Gabard fait partie de l’anthologie 2019 des jeunes poètes, Génération poésie debout au Temps des cerises; en 2017 il a publié aux éditions Albache un recueil de poèmes Les Trains crient plus fort que les aigles et dans l’ouvrage collectif Cactus Calamité. En 2020 sort La Fleur du monde au Chant des voyelles. Il visite des personnes en CRA (Centre de Rétention Administrative) depuis 2015 et transmet avec Pierre Bertrand leurs propos dans une lecture-
12 X 18 -
Collection Ortie
Couverture souple sur Materica Clay 250g intérieur sur Munken Print
isbn 979-
Prix : 12 euros
Les Lisières reversent les bénéfices de ce livre à l’association Voies Libres Drôme
La musique du vent de Lætitia Gaudefroy Colombot
Ondée fertile
lever avant l’astre
col embrumé
perle d’eau
la pluie s’est arrêtée
le calme s’invite
saisir l’instant
la musique du vent
Après Gardienne en terre sauvage, Lætitia Gaudefroy Colombot nous invite à saisir la musique du vent. Poésie et linogravure au pays des ramières et des simples.
L'autrice
Peintre et art-
48 pages -
Collection Aphyllante
Couverture à rabats sur Marcate Marina 180g/m²
illustrée d'une linogravure originale de l'artiste
Papier intérieur Freelife Vellum 100g/m²
isbn 979-
Prix : 12 euros
Un baiser au ciel / Mi beso de Citlali
Bilingue français-
Glaneuse d’histoires, Citlali met en mots et en linos celles que lui racontait sa grand-
A partir de 10 ans.
L'autrice
Née au Mexique, Citlali a quitté le pays toute petite pour venir vivre en France. Elle traverse le plus souvent possible la grosse « flaque » de l’Atlantique pour retrouver les goûts, les couleurs, le soleil, la poussière du pays... Le reste du temps elle travaille dans l’atelier collectif des Ramettes à Rennes. Elle y dessine, grave, découpe, écrit et éparpille des tas de petits livres porteurs d´histoires.
Son site : http://citlali.ultra-
28 pages -
Collection Pinson des arbres
Couverture à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Materica Terra Rossa 190g/m² et illustrée d'une linogravure originale de l'artiste
isbn 979-
Prix : 8 euros
Dans ce texte à la fois âpre et doux, l’enfant nu de Felip Costaglioli court vers sa liberté, celle des mots, celle du corps. Langue et cœur réunis dans un même élan, un même souffle : par-
L'auteur
Né en 1964, Felip Costaglioli voyage depuis toujours entre plusieurs pays, plusieurs cultures, plusieurs langues. Par le travail de l’écriture, il tente de tisser des forces que certains disent contraires. Il aime ce qui est hybride.
Nu est son vingt-
84 pages -
Couverture à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Woodstock blue intenso 225g/m² et illustrée d'une linogravure originale de Laetitia Gaudefroy Colombot
isbn 979-
En sélection pour le Prix Copo 2021
Prix : 12 euros
Quarante cerfs-
Bilingue français-
Traduit de l'arabe (Syrie) par Souad Labbize
Un cerf-
d’un avion de guerre
comment est-
طائرة ورقيّة
تعشق طائرة حربيّة
كيف فعلنا هذا الأمر
À travers ces Quarante cerfs-
L'autrice
Arménienne née à Alep, Salpy Baghdassarian a fui la guerre en Syrie et réside en France où elle continue à écrire en arabe et à traduire de l’arménien. Elle a remporté le second prix du concours de poésie sur MBC1 en 2010. Ses poèmes sont publiés dans de nombreux magazines littéraires et anthologies. Elle est également artiste peintre et a participé à des expositions collectives ou individuelles en Syrie, au Liban, au Canada et en France.
10,5 x 20,3 cm -
collection Hêtraie
Couverture souple à rabats (papier Murillo Fabriano 190 g/m2) imprimée aux plombs mobiles, avec linogravure originale d’après un dessin de Marion Freyre https://marionfreyre.fr
isbn 979-
Prix : 10 €
Résister en dansant / Ikwe-
Bilingue anglais-
Traduit de l’anglais (États-
« Écrire n’est pas seulement produire un objet littéraire, pour un auteur indien c’est affirmer la survie (...) », et continuer à résister sur des terres où la question du colonialisme est toujours d’actualité. L’histoire et la résistance, la tradition et la nature, sont les deux pôles thématiques qui irriguent la poésie de Kimberly Blaeser, descendante de la nation Anishinaabe — deuxième plus nombreuse communauté indienne constituée de diverses tribus algonquiennes. Lyriques et narratifs, ses textes «rendent bien la complexité des héritages des Indiens d’Amérique plongés depuis plus de cinq cents ans dans une civilisation qui a cherché à les supprimer physiquement, culturellement et spirituellement. » (Béatrice Machet).
Pour les Amérindiens aujourd’hui, au-
L’autrice
Écrivaine, photographe et professeure, Kimberly Blaeser, est l’autrice de quatre recueils de poèmes. Élue poète de l’année en 2015-
La traductrice
Béatrice Machet est l’autrice de quatorze recueils de poésie en français, de trois en anglais ainsi que de nombreux livres d’artistes. En tant que traductrice, elle a traduit plus de trente auteurs Indiens d’Amérique du Nord contemporains (dans des anthologies de poésie, chez l’Amourier (2000), RAP éditeurs (2013) et ASM Press (2015), Wâllada (2018)). Elle est également l’autrice de traductions de poètes publiés aux éditions de l’Attente (Diane Glancy), Voix (Joseph Bruchac), Wigwam (Maurice Kenny) et de nombreux dossiers relatifs aux auteurs Native American dans des revues littéraires.
Elle vit entre le Var et les États-
13,5 x 20,3 cm -
Couverture souple à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Freelife Kendo 250 g, intérieur sur Munken print cream 90 g
isbn 979-
Prix : 17 €
Ouvrage publié avec l’aide de
Rage / Rabia de Regina José Galindo
Bilingue espagnol-
Traduit de l'espagnol (Guatemala) par Laurent Bouisset
À l’image de son travail d’artiste performeuse, la poésie de Regina José Galindo est crue, brute, viscérale. Son écriture radicale, reflet de la violence d’un continent, dénonce le sort réservé aux femmes et aux Indiens dans son «Guatemalade, malade, malade» en proie aux gangs après trente-
L'autrice
Regina José Galindo est une artiste plasticienne et poète guatémaltèque spécialisée dans le body-
Le traducteur
Poète et traducteur, Laurent Bouisset a créé, avec le peintre guatémaltèque Erick González, le blog Fuego del fuego par le biais duquel il a diffusé en France les poèmes de Luis Miguel Hermoza (Pérou), Miroslava Rosales (Salvador), Vania Vargas (Guatemala), José Manuel Torres Funes (Honduras), Edu Barreto (Paraguay), Héctor Hernández Montecinos (Chili), Jonathan Ruiz (Mexique) et nombre d’autres auteurs d’Amérique latine traduits pour la première fois en français. Très actif dans l’univers des revues de poésie, il participe aux revues Teste et Fracas, et a publié son travail de passeur dans Nouveaux Délits n °58, numéro consacré exclusivement à la poésie guatémaltèque actuelle. Sa traduction des poèmes de Regina José Galindo, entre autres, a également donné lieu à L’ailleurs s’étend, ouvrage en collaboration avec le photographe Nicolas Guyot (Éditions Héliotropismes, 2017)
10,5 x 20,3 cm -
Collection Hêtraie
Couverture souple à rabats imprimée aux plombs mobiles avec une linogravure sur Murillo 190g, intérieur sur Arena Bulk Natural 120g
isbn 979-
Prix : 14 €
Lettres à Samira de Yassin Al-
Traduit de l’arabe (Syrie) par Souad Labbize
Préface de Ziad Majed
Postface de Wejdan Nassif
À travers ses quinze Lettres à Samira, écrites entre 2017 et fin 2019, Yassin Al-
L’auteur
Écrivain et dissident syrien né en 1961 à Raqqa, Yassin Al-
Son site: www.yassinhs.com
13,5 x 20,3 cm -
Collection Ortie
Couverture souple imprimée aux plombs mobiles sur Materica 250g, intérieur sur Arena Bulk Natural 90g
isbn 979-
Prix : 17 €
Commander (sortie le 5 mars 2021)
Ouvrage publié avec les aides de
« Dans ta longue et hermétique incarcération, peut-
Ces lettres « offrent aux lecteurs et lectrices des témoignages denses et très riches sur la vie, l’exil, l’écriture, l’amour, l’espoir et la perte. Sur l’état de la Syrie et ses sphères, une approche des questions humaines s’affranchissant des frontières territoriales ou linguistiques. » Ziad Majed
Mère éléphante de Fabienne Swiatly
L’enfance, l’adolescence, la mère malade et la découverte de son propre corps, le désir de liberté, la solitude
et la violence du quotidien. Trouver ses mots et dire la naissance d’une vocation : écrire.
L’autrice
Née en 1960 d’une mère allemande et d’un père polonais, Fabienne Swiatly cherche depuis toujours à
s’affranchir des frontières, à en explorer les lisières. Poésie, théâtre, nouvelles, romans, son œuvre
protéiforme est souvent l’objet de joyeux compagnonnages (photographiques, musicaux ou théâtraux).
Elle participe régulièrement à des résidences, des laboratoires, des lectures publiques et des rencontres.
Elle a publié entre autres aux éditions L’Amourier, La Fosse aux ours, Color Gang, Bruno Doucey, Clos
Jouve. Depuis dix ans, avec le Centre de la Création pour l’enfance de Tinqueux, elle anime la revue de
poésie contemporaine pour enfants : VA ! On peut également la lire sur son site : latracebleue.net.
68 pages — 10,5 x 15 cm
Couverture souple à rabats
imprimée aux plombs mobiles et illustrée d’une linogravure originale de Lætitia Gaudefroy Colombot sur Materica Clay 180 g
isbn 979-
Prix : 11 €
Ma mère n’a pas eu d’enfant de Geneviève Peigné
Dans une langue vive et singulière, Geneviève Peigné interroge sa lignée, petite lignée dont elle est le dernier maillon. Plus qu’une considération sur la filiation, ce récit ouvre sur des questions profondément humaines telles que la reconnaissance, l’amour, la solitude ou l’extinction de l’espèce.
L’autrice
Geneviève Peigné vit en Bourgogne. Professeur de lettres, puis documentaliste, elle a enseigné en Pologne, aux Antilles et en Algérie.
Elle a publié, d’abord sous le nom de Geneviève Hélène, plusieurs livres érotiques, récits, roman, nouvelles, (éd. Jacqueline Chambon /Actes Sud) et deux livres aux éditions Virgile. Ensuite, sous son nom, de la poésie (Potentille, Atelier des Noyers), du théâtre (Solitaires intempestifs) et un récit, L’interlocutrice (Le Nouvel Attila). Elle a collaboré, pour des livres d’artistes, avec des graveurs et des peintres (Claude Stassart-
164 pages — 13,5 x 20,3 cm
Collection Coléoptère
Couverture souple à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Freelife Kendo 250g
Intérieur sur Arena Rough Natural 90 g
isbn 979-
Prix : 18 €
Enfiler la chemise de l’aïeule de Souad Labbize
Bilingue français-
Traduction en arabe de Dhia Bousselmi
Dans un même élan poétique, Souad Labbize convoque le pays d’enfance : Alger, la mère (Yemma) et son héritage : la langue maternelle, en chemin vers l’émancipation.
Je reviens rassasiée
m’attabler à la cantine
des mots de la mère
je cède le salé
au rempailleur de souvenirs
le sucré à la migraine
أَعودُ مُشْبعة
بِكلمات يَُّا
وَأَجلس فِ المَطْعم المَدْرسِّ
أتْرك الأَكل لِصَانِع الذِّكْرَيَات
وَالحلوِيَّات لِلصُّداع
L’autrice
Souad Labbize a vécu à Alger et à Tunis avant de s’établir à Toulouse. Elle est l’autrice de recueils de poésie (Une échelle de poche pour atteindre le ciel, éd. Al Manar, Je rends grâce à l’@, éd. Écrits 9, tous deux avec la complicité du peintre Ali Silem, Brouillons amoureux, éd. des Lisières, Je franchis les barbelés, éd. Bruno Doucey) et de récits (Enjamber la flaque où se reflète l’enfer, éd. iXe, J’aurais voulu être un escargot, éd. des Lisières et Glisser nue sur la rampe du temps, éd. Blast). Elle est également traductrice littéraire.
58 pages — 10,5 x 20,3 cm
Collection Hêtraie
Couverture souple à rabats sur Freelife Merida White 215 g illustrée d’une linogravure réalisée
d’après une œuvre d’Annie Kurkdjian (www.anniekurkdjian.com)
isbn 979-
Prix : 12 €
Algue et la sorcière de Pınar Selek
Traduction du turc de Lucie Lavoisier
Dessins d’Elvire Reboulet linogravés par Maud Leroy
« Avez-
Moi oui. Je l’ai même touchée. Sur notre île, on l’appelait la Sorcière à la Cape Noire.
J’ai peigné les cheveux de celle qui était notre malédiction. Ensuite... »
Algue, enfant curieuse et intrépide, ne se laisse pas impressionner par les peurs qui polluent la vie et l’harmonie de
son île... Le jour où la Sorcière à la Cape Noire s’attaque à son frère, Algue prend son courage à deux mains et s’en va lui demander des comptes... Qui est donc cette Sorcière à la Cape Noire ?
Après Verte et les oiseaux, ce deuxième conte de Pinar Selek interroge la peur de l’autre et les préjugés, le courage qu’il faut pour les dépasser.
L’autrice
Née en 1971 à Istanbul, Pınar Selek est une sociologue, militante antimilitariste féministe et écrivaine turque vivant en exil en France depuis 2011.
Cinq de ses livres ont été publiés en français, Loin de chez moi... mais jusqu’où ? aux éditions iXe, Service militaire en Turquie et construction de la classe de sexe dominante. Devenir homme en rampant à l’Harmattan, La maison du Bosphore, son premier roman et Parce qu’ils sont arméniens, un essai aux éditions Liana Lévi, Verte et les oiseaux, son premier conte traduit en français, est paru aux éditions des Lisières en 2017. Parus aussi : Nous ne regarderons pas ailleurs, un récit du procès de 2014 par Anne Monteil-
Pour en savoir plus : pinarselek.fr
L'illustratrice
Née en 1982, Elvire Reboulet est l'autrice de trois livres aux éditions du Bon Pied, Carotte qui es-
56 pages -
Collection Pinson des arbres
Couverture sur Materica verdigris 180g recyclé, papier intérieur Freelife Vellum 120g recyclé, imprimé en bichromie
isbn 979-
Prix: 13 euros
SAUVE de Lætitia Gaudefroy Colombot
Grand chêne
Phénix
rameaux vers le sol
totem de la combe
guette garde
Sauve
près des berges
cache un trésor
trésor de pirate
bandit de grand chemin
la demeure des coléoptères
château pour petites bêtes
mangé par les vers
Après La musique du vent, Lætitia Gaudefroy Colombot nous invite à suivre l’esprit de la rivière.
Poésie et linogravure rythmées par la Sauve.
L’autrice
Peintre et art thérapeute, Lætitia Gaudefroy Colombot vit dans la Drôme.
Elle est l’autrice de Bienvenue dans mon jardin et Mæstro parus en 2014 aux éditions du Bon Pied,
du Bonhomme de sable (avec Alain Nouvel) aux éditions Marie Delarbre (2019),
de Gardienne en terre sauvage (2016) et La musique du vent (2018) parus aux éditions des Lisières.
48 pages -
Collection Aphyllante
Couverture à rabats sur Old Mill 180g/m²
Papier intérieur Freelife Vellum 100g/m²
isbn 979-
Prix : 12 euros
Quand mon frère était un Aztèque / When My Brother Was an Aztec de Natalie Diaz
Ouvrage bilingue traduit de l’anglais (États-
Préface de Michael Wasson
Théâtre poétique empreint de l’héritage américain, latinx et mojave de Natalie Diaz, Quand mon frère était un Aztèque convoque la littérature mondiale – fonds et formes –, mêle subtilement l’intime au politique, dévoile colonialisme, racisme et sexisme ambiants avec un humour mordant. On y croise Antigone et Houdini, Géronimo, Sisyphe et Jimi Hendrix, la tortue de Lorca, Barbie Mojave, Jésus, un zèbre de Sinaloa, Mary de la Réserve, une sœur face à un frère toxicomane et fantasque, des parents dévastés mais aussi une amante croqueuse de pommes qui ouvre les portes d’un futur où « voir la beauté d’un fruit éclaté » devient une réalité, celle-
L'autrice
Natalie Diaz est née et a grandi dans le village Indien de Fort Mojave à Needles, en Californie, sur les rives du fleuve Colorado. Elle est Mojave et membre de la communauté tribale de Gila River. Basketteuse professionnelle, elle a repris l’université en 2006 pour se former et obtenir un diplôme en écriture créative. When My Brother Was an Aztec son premier recueil de poésie paru en 2012 chez Copper Canyon a remporté un American Book Award. Son second recueil, Postcolonial Love Poem, paru en 2020 chez Graywolf, a remporté le prix Pulitzer de poésie 2021 (Poème d’amour postcolonial, éd. Globe, 2022). Elle est également professeure à l’Université d’État d’Arizona et directrice du Fort Mojave Language Recovery Program, où elle travaille avec les derniers locuteurs de la langue Mojave.
202 pages -
Couverture à rabats imprimée aux plombs mobiles sur Freelife Kendo 250 g
Intérieur sur Arena Bulk 1.7 Natural 90g
isbn 979-
A paraître
Ouvrage publié avec l’aide de
Je serai jamais morte de Fabien Drouet
Fabié vit avec sa grand-
Je serai jamais morte nous ouvre la porte de cette cohabitation insolite où quotidien et souvenirs, dialogue et prose se mêlent pour offrir une saga familiale des plus vivantes.
Vivre avec sa grand-
c’est aussi écrire
une espèce de poème
avec en bruit de fond
Questions pour un Champion
L’auteur
Fabien Drouet écrit, lit et fait de la musique. Il co-
104 pages — 13,5 x 20,3 cm
Collection Coléoptère
Couverture souple à rabats illustrée par l'auteur
Intérieur sur bouffant 80 g
isbn 979-
Prix : 16 €
Madame Flyna de Karima El Kharraze
illustré en linogravure par Evelyne Mary
« Ne suis pas tes rêves, pourchasse-
Poursuivie par de mystérieux trappeurs de rêve, une aviatrice débarque pour nous raconter comment enfant elle a rêvé de voler dans les airs. De ses premiers avions en papier à son brevet de pilote, Madame Flyna en a traversé des épreuves. Là où elle vivait à Casablanca, l’école des pilotes était interdite aux filles et aux enfants marocains en général.
Inspirée par la figure de Touria Chaoui, première aviatrice du Maghreb, ce livre qui est aussi un spectacle se veut une invitation à toujours commencer par le rêve.
L’autrice
Autrice et metteuse en scène de théâtre, Karima El Kharraze s’intéresse autant au théâtre politique, aux langues invisibles, aux généalogies féministes qu’à la poésie des quartiers périphériques où elle a grandi.
Depuis 2012, elle fait des allers-
Pour découvrir son travail : www.aboutportant.com/la-
L'illustratrice
Evelyne Mary est illustratrice et graveuse. Après des études d’arts appliqués à Paris, elle s’est installée dans le sud de l’Ardèche, où elle illustre des albums jeunesse, de la poésie, crée des affiches de spectacles, des images pour la presse… En parallèle, elle explore librement la linogravure, et sa production d’estampes est vendue en galerie. Ses albums sont parus chez différents éditeurs, notamment Rue du Monde, l’Étagère du bas, L’École des Loisirs, CotCotCot Éditions, Cheyne.
Pour découvrir son travail : www.evelynemary.fr
40 pages -
Collection Pinson des arbres
Couverture sur Materica Limestone 180g recyclé, papier intérieur Arena smooth 140g, imprimé en bichromie
isbn 979-
Prix: 14 euros
La fille du chien de Perrine Le Querrec
« Pourquoi pars-
avaient-
un sourire est-
elle ignorait les recoins du monde
venue vivre ici elle ignorait jusqu’au goût
de la terre et les immensités
des saisons
Le chien pour guide, quitter la ville.
Apprendre une vie lente, foisonnante.
Chaque jour en inventer la langue.
La longue et lente caresse des peaux de Clairerose Barbier à ses œuvres, de ses œuvres aux mots.
Et le regard d'Oona Splenger...
Pour La fille du chien de Perrine Le Querrec : https://www.youtube.com/watch?v=O8h7HzmYxJE&ab_channel=PerrineLeQuerrec
L'autrice
Poétesse et romancière, Perrine Le Querrec a publié récemment :
Les Alouettes (d’en bas), Le prénom a été modifié (La Contre Allée), Warglyphes (Bruno Doucey), Les mains d’Hannah (Tinbad), ...
Son site : www.perrine-
70 pages — 13,5 x 20,3 cm
Collection Aphyllante
Couverture sur Materica Limestone 180 g illustrée
d’une linogravure originale de Laetitia Gaudefroy Colombot
Intérieur sur bouffant du Jura 80g
pages de garde sur Tiziano Terre de Sienne 160 g
isbn 979-
Prix: 14 euros